Ciencias a la holandesa

Hoy, con motivo de las elecciones, Holanda está en todos los medios internacionales. En Naukas no queremos ser menos, y dejamos aquí una breve nota sobre un asunto tangencial, su lengua.

El neerlandés, ese lenguaje que tan mal suena a los oídos habituados a las lenguas romances, tiene su encanto (créanlo o no). Una de las cosas que me gustan es la abundancia de palabras compuestas, muy característica de las lenguas germánicas. Uno de los motivos es que me ayudan a estudiar, pues permiten deducir el significado de palabras que uno no ha oído antes a partir de sus partes. Pero hay otro, y es que estas palabras compuestas a menudo cuentan una pequeña historia.

dutch flag

A título de brevísimo ejemplo, aquí dejo algunas de mis palabras favoritas: los nombres de varias ciencias. Todas ellas se generan con la partícula kunde (ciencia, saber o conocimiento), que no por casualidad comparte raíz con kunst (arte). Dejo la traducción literal, que a menudo es una brevísima lección de historia de la ciencia y, entre paréntesis, el significado en castellano.

  • Natuurkunde: ciencia de la naturaleza (física)
  • Wiskunde: ciencia de la certeza (matemáticas)
  • Scheikunde: ciencia de la separación (química), aunque se usa cada vez menos en favor de chemie
  • Sterrenkunde: ciencia de las estrellas (astronomía)
  • Geneeskunde: ciencia de la sanación (medicina)
  • Volkenkunde: ciencia de los pueblos (antropología cultural)
  • Aardrijkskunde: ciencia de los reinos de la tierra (geografía)

Estoy seguro de que no han podido leer la lista sin que se les haya escapado una sonrisa.

3 Comentarios

Participa Suscríbete

LuiggiLuiggi

Cada vez que Paul, un amigo holandés de un amigo, venía de visita, le gastábamos unas cuantas bromas sobre que se le había atorado un hueso de pollo en la garganta. Creo que es el idioma que más abusa de la carraspera como fonema.

Pablo Rodríguez

Nosotros también tenemos ese fonema (para ellos g, para nosotros j), aunque no abusamos tanto de él. De hecho, es uno de los pocos fonemas fáciles para los hispanohablantes.

AitorAitor

– ¿Qué Pablo Rodríguez es humorista.?
– ¿Qué anda investigando por los bajos, digo, por los Paises Bajos.?

Pues toma chiste, un chiste de aplicación a los “Trolls” y que espero que nunca se tenga que aplicar a las personas que tienen sus Blogs en Naukas. Y mucho menos a Pablo Rodríguez:

Como dirían en mi pueblo:
– ¡ Me cagüen la… Qué periodística, junta letras y plumilla de ciudad más simpático y majo.!
– ¿ No es este el que contó en el pueblo el chiste del burro o del momo, y cada vez que vemos un burro nos acordamos de él.?
– ¡ Qué periodista de ciudad más mono.!

Guadalajara, Guadalajara, …
Saludos.

Responde a Luiggi

Tu email nunca será mostrado o compartido. No olvides rellenar los campos obligatorios.

Obligatorio
Obligatorio
Obligatorio

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Cancelar